В современном мире создание медиаконтента, доступного для всех категорий зрителей, становится одним из важнейших направлений развития телевидения. Особое внимание уделяется разработке инновационных форматов, позволяющих людям с нарушениями слуха получать информацию наравне с остальными. Ключевым элементом этого процесса становится внедрение профессионального сурдоперевода в различные телевизионные программы.
Создание качественного контента с сурдопереводом требует глубокого понимания специфики русского жестового языка (РЖЯ). Важно не просто переводить текст, а адаптировать его под уникальные особенности жестового языка, сохраняя при этом эмоциональную составляющую и контекст сообщения. Структура фраз в жестовом языке существенно отличается от устной речи, что делает простой текстовый перевод недостаточным.
На практике это реализуется через комплексный подход к трансляции информации. Переводчик занимает заметную часть экрана, что демонстрирует уважение к аудитории глухих зрителей и обеспечивает полноценное восприятие контента.
Успешным примером внедрения сурдоперевода стал опыт работы в «Известиях 78», где перевод на РЖЯ - это неотъемлемая часть эфира.
Особенно востребованным такой формат был в период пандемии, когда актуальные новости помогали глухим людям ориентироваться в сложной ситуации. На сегодняшний день выпуск новостей с переводом на РЖЯ на 78 канале выходит ежедневно в 11:00 и длится 15 минут.
К тому же важным направлением становится не только предоставление контента с переводом, но и знакомство слышащей аудитории с жестовым языком. Это достигается через специальные образовательные проекты, адаптированные субтитры и тематические рубрики.
Особую значимость приобретает обучение детей основам жестового языка. Такой подход не только помогает в коммуникации с глухими сверстниками, но и развивает новые навыки общения в различных ситуациях.
Перспективным направлением является расширение спектра программ с сурдопереводом. Существует потребность в создании развлекательного, спортивного и образовательного контента с переводом на РЖЯ. Особое внимание следует уделять крупным городским мероприятиям, форумам и театральным постановкам, чтобы сделать их доступными для всех категорий зрителей.
Успешная реализация этих задач требует комплексного подхода, включающего как техническую составляющую, так и образовательную работу с аудиторией. Это позволит создать действительно инклюзивное информационное пространство, где каждый зритель сможет получить доступ к необходимому контенту.
Большой шаг вперёд — появление сурдоперевода в детских программах. Например, на СТС Kids в сериале «Развлечёба» теперь есть перевод на РЖЯ. Это не только помогает глухим детям следить за сюжетом, но и знакомит слышащих зрителей с жестовым языком в увлекательной форме.
Такой подход помогает воспитывать новое поколение, которое с уважением относится к разным способам общения и понимает важность инклюзивности.
Краткое наименование: АНО «Центр глобальной ИТ-кооперации».
ИНН: 714467033. КПП: 770301001.ОГРН: 1207700468139.
Юридический адрес: 125009, г. Москва, Тверской бульвар, д.14, стр.1, этаж 6, помещ. I, офис 6.
Эл.почта: info@cgitc.ru. Телефон/Факс: + 7 (495) 221 56 06.